SUMARIO
Editorial
Miguel Oscar Menassa
Adiós cultura mi señora
Eugenio Montale
No nos pidas
Del brazo tuyo
Margarita Guidacci
La caracola
Giacomo Leopardi
El infinito
Sibilla Aleramo
He vuelto a ser bella
Quemo mi vida
Salvatore Quasimodo
Hombre de mi tiempo
Pier Paolo Pasolini
Balada de las madres
María Luisa Spaziani
Los dragones agonizando
Dacia Maraini
Noche de fin de año en el hospital
Maelia Rosselli
Si yo quería
Mario Luzi
Nada de lo que sucede
Umberto Saba
El deseo
Dino Campana
La quimera
Cesare Pavese
Siempre vienes del mar
Giuseppe Ungaretti
La piedad
Alda Merini
Yo quisiera
Mario Luzi
Cuánta vida
Italo Calvino
Más allá del puente
Cesare Pavese
Vendrá la muerte
Salvatore Quasimodo
Y de repente la noche
Adelanto del libro
“ANTOLOGÍA POÉTICA”
de Miguel Oscar Menassa
Murmuraciones del poeta
Flamenco, Tango y Poesía: Soy el cantor
 
Descargar nº 151
en PDF

ITALO CALVINO

Cuba, 1923

MÁS ALLÁ DEL PUENTE

Más allá del puente
Oh niña de mejillas de durazno
oh niña de mejillas de la aurora
Yo espero que de narrarte seré capaz
mi vida a la edad que tienes tu ahora.

Toque de queda, las tropas alemanas
la ciudad dominaba, estamos listos:
el que no quiere agachar la cabeza
junto a nosotros tome el camino a las montañas.

Teníamos veinte años, y más allá del puente
más allá del puente, que está en manos enemigas
veíamos la otra orilla, la vida
todo el bien del mundo más allá del puente.

Todo el mal teníamos de frente
todo lo bueno teníamos en el corazón
a los veinte años la vida es más allá del puente
más allá del fuego comienza el amor.

Silenciosa sobre las agujas de pino
sobre espinosos erizos de castaña
una brigada en la oscura mañana
bajaba la oscura montaña.

La esperanza era nuestra compañera
en asaltar fortalezas enemigas
conquistándonos las armas en la batalla
descalzos y harapientos, pero felices.

Teníamos veinte años....

No es que fuésemos santos
el heroísmo no es sobrehumano
corres, agáchate, dale corremos adelante!
cada paso que das no es en vano.

Veíamos al alcance
más allá del arbusto del tronco de las cañas
el futuro de un día más humano
y más justo más libre y feliz.

Teníamos veinte años....

Ahora todos tienen familia tienen hijos
que no conocen la historia de ayer
Yo estoy solo y camino entre los tilos
con usted querida que entonces no estaba.

Y quisiera que aquellos nuestros pensamientos
aquellas nuestras esperanzas de entonces
reviviesen en lo que tu esperas
o niña color de la aurora.

 

Traducción: Marco Casavecchia

 

CESARE PAVESE

Italia, 1908

VENDRÁ LA MUERTE

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos -
esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo pesar
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una vana palabra,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sola te inclinas
ante el espejo. Oh esperanza,
ese día también nosotros sabremos
que eres la vida y eres la nada.

Para todos la muerte tiene una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como abandonar un vicio,
como ver aparecer en el espejo
un rostro muerto,
como escuchar un labio cerrado.
Descenderemos al abismo mudo.

 

Traducción: José Palacios

 

SALVATORE QUASIMODO

Italia, 1901

Y DE REPENTE LA NOCHE

Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra
traspasado por un rayo de sol:
y de repente la noche.

 

Traducción: Marco Casavecchia

 

www.miguelmenassa.com

 

NADIE, NUNCA, ME ALCANZARÁ, SOY LA POESÍA